by THIJSSEN TRANSLATIONS on May 20th, 2012

Het Textielmuseum uit Tilburg heeft een eervolle vermelding gekregen bij de uitreiking van de prestigieuze European Museum of the Year Award.
De jury roemde "de combinatie van museum, laboratorium en academie in één instelling, gebaseerd op drie pilaren: erfgoed, ontwerp en innovatie".

Het museum, dat in 2008 grondig werd verbouwd, is gevestigd in een voormalige textielfabriek. Het laat onder meer met werkende machines zien hoe vroeger textiel werd gemaakt. Ook wordt jonge designers gevraagd ontwerpen te maken voor het museum.

Dat leidt volgens de jury tot een "dialoog tussen het heden en verleden van de lokale en Europese textielindustrie".

Spanje
De hoofdprijs ging dit jaar naar het Madinat al-Zahra Museum in het Spaanse Cordoba. Daar wordt een beeld geschetst van de multiculturele geschiedenis van Andalusië, onder meer met een blootgelegde archeologische opgraving.

Volgens de jury "slaat het museum bruggen tussen de verschillende culturen in het huidige Europa" door een beeld te schetsen van het middeleeuwse moslimverleden van Spanje.

Voor de prijs, de belangrijkste Europese erkenning voor musea, waren 45 instellingen uit 19 landen genomineerd. Daaronder waren zes Nederlandse musea, waaronder het Kinderboekenmuseum in Den Haag, het Glasmuseum in Leerdam en het Dordrechts Museum.

De prijs werd dit jaar voor de 35ste keer uitgereikt. Drie keer won een Nederlands museum, voor het laatst het Arnhemse Openluchtmuseum in 2005.

Bron: NOS

by THIJSSEN TRANSLATIONS on May 18th, 2012

GRONINGEN - De enige Nederlandse universitaire opleiding Friese Taal en Cultuur van de Rijksuniversiteit Groningen (RuG) dreigt te verdwijnen door een tekort aan studenten.
Dat zegt Goffe Jensma, hoogleraar Friese taal- en letterkunde.

De Friese bacheloropleiding werd tot dit studiejaar door het ministerie beschermd, omdat Fries de tweede officiële rijkstaal is.
Zo kon de opleiding altijd voldoende docenten aan het werk houden om de kwaliteit van de opleiding te waarborgen.

Vanaf het komende studiejaar wordt de opleiding onderdeel van de brede opleiding Europese Talen en Culturen en daar worden de docenten afgerekend op het aantal studenten dat ze trekken.

Door: ANP

by THIJSSEN TRANSLATIONS on May 15th, 2012

Het Vlaamse mediabedrijf De Persgroep neemt uitgever VNU Media over van de investeringsmaatschappijen H.IG. Capital en 3i Group PLC.
De Persgroep Nederland wil zich met de overname onder meer versterken op de vacaturemarkt in Nederland en België.

Het bedrijf zegt als doel te hebben alle initiatieven op de vacaturemarkt onder te brengen in een nieuwe onderneming die actief zal zijn in Nederland en Vlaanderen: VNU Vacature Media.
"Het doel is een bedrijf van de toekomst te creëren. We willen op de meest kwaliteitsvolle manier actief zijn met human resources management. De markt heeft behoefte aan service met een hoge standaard", aldus Christian Van Thillo, CEO van De Persgroep.

Tweakers
Naast de plannen op de Nederlandstalige banenmarkt versterk De Persgroep zich met de op IT gerichte titels Tweakers en Computable.
"Met Tweakers halen we een snelgroeiende site in huis die toonaangevend is in de markt van ICT en consumenten elektronica. We zijn trots dat we dit mogen doen. VNU Media is een schitterende toevoeging aan ons portfolio in Nederland en België."

© NU.nl

by Arina Banga on Tuesday May 15, 2012

In talen komen woorden voor met een dubbele betekenis. Neem het Nederlandse woordje bij. Dat verwijst zowel naar het insect dat honing verzamelt, als naar het voorzetsel dat aangeeft dat iets in de buurt is van iets anders. Dit betekenisverschil is niet hoorbaar in gesproken taal en niet zichtbaar in geschreven taal. Niet alleen bij woorden komt dit voor, maar ook bij woorddelen zoals en.

Aardbeien

Het Nederlandse en vervult veel functies. Het verbindt woordgroepen (appel en aardbei), geeft meervoud aan in een werkwoord (wandel-en), geeft meervoud aan in een zelfstandig naamwoord (aardbei-en) en plakt woorden aan elkaar in een samenstelling (aardbei-en-jam). Arina Banga, Esther Hanssen, Robert Schreuder en Anneke Neijt van de Radboud Universiteit Nijmegen deden onderzoek naar dit minuscule, maar zeker interessante elementje uit onze taal.

De taalonderzoekers vroegen zich daarbij af of woorddelen zoals aardbeien in aardbeienjam door moedertaalsprekers van het Nederlands geïnterpreteerd worden als meervoudig, omdat ze hetzelfde klinken en er hetzelfde uit zien als meervouden. Als ijkpunt namen ze het Engels, een taal zonder tussenklanken, waarin men spreekt over strawberry jam (niet strawberries jam). De vergelijking met het Engels maakt het ook mogelijk te onderzoeken hoe het zit met Nederlanders als ze Engels spreken.

Sapir-Whorf

De Sapir-Whorfhypothese, vernoemd naar de Amerikaanse taalkundigen Edward Sapir en Benjamin Lee Whorf, stelt dat onze waarneming wordt bepaald door de taal die we tot onze beschikking hebben. Whorf, die een student was van Sapir, deed onderzoek onder de Hopi-indianen in Arizona, en ontdekte dat deze mensen een ander besef hadden van tijd, wat alles te maken had met hun taal. Daarin bestonden geen woorden die verwezen naar verleden, heden of toekomst.

Kleurwaarneming

Het zou best eens kunnen dat er voor sprekers van het Nederlands meer aardbeien in aardbeienjam zitten dan strawberries in strawberry jam voor sprekers van het Engels. Ondanks dat het om precies dezelfde jam gaat. Dit lijkt op het eerste gezicht onlogisch. Toch bestaat het idee dat je taal invloed heeft op je waarneming of interpretatie al langer.

Een goed voorbeeld is het onderzoek van Roberson en zijn collega’s naar kleurwaarneming bij de Himbastam in Namibië. Himbasprekers onderscheiden vier kleuren. De onderzoekers onderzochten van twee van deze kleuren de waarneming: dumbu staat voor groen, rood, bruin en geel; burou voor andere groentinten en blauw. In het experiment moesten de Himbasprekers aangeven welke kleurtinten ze er hetzelfde uit vonden zien en welke niet. Voor hen verschilden de groentinten dumbu en de groentinten burou wél van elkaar. De groentinten en de kleur blauw die aangeduid worden met burou, waren voor hen juist hetzelfde. Iets wat wij ons moeilijk voor kunnen stellen: blauw en groen zijn voor ons duidelijk twee verschillende kleuren. De kleurnamen in een taal beïnvloeden dus hoe we kleuren waarnemen.

Experiment

Van de groentinten weer terug naar de aardbeienjam. Om betekenisverschillen van samenstellingen te onderzoeken, namen de Nijmeegse taalkundigen tests af bij Nederlandse en Engelse proefpersonen. Zij moesten op een zevenpuntsschaal aangeven hoe enkelvoudig of meervoudig ze het eerste deel van verschillende samenstellingen vonden. Het ging dan bijvoorbeeld om aardbeien uit aardbeienjam in het Nederlandse experiment, en om strawberry uit strawberry jam in het Engelse experiment.

In het Nederlandstalige experiment kwamen vier soorten samenstellingen voor. Het eerste deel van deze samenstellingen kon enkelvoudig of meervoudig van betekenis zijn, en de samenstellingen bevatten al dan niet de tussenklank en. Voorbeelden van de verschillende soorten samenstellingen zijn ballonvaart (enkelvoudige betekenis eerste deel + geen tussenklank), bananenschil (enkelvoudige betekenis eerste deel + tussenklank), appeltaart (meervoudige betekenis eerste deel + geen tussenklank) en aardbeienjam (meervoudige betekenis eerste deel + tussenklank). Het Engelstalige experiment bestond uit vertalingen van deze samenstellingen, die zelf ook samenstellingen waren: balloon ride, banana peel, apple pie en strawberry jam.

Supermeervoud

Moedertaalsprekers van het Engels zien minder balloons of bananas voor zich in balloon ride en banana peel, de samenstellingen met enkelvoudige eerste delen, dan dat ze apples en strawberries voor zich zien in apple pie en strawberry jam zitten, de samenstellingen met meervoudige eerste delen. Dat was precies wat de onderzoekers verwachtten: Engelstaligen gaan af op hun wereldkennis. Tot zover niets nieuws onder de zon.

Aardbeienjam

Hoeveel aardbeien zitten er in aardbeienjam? En hoeveel in strawberry jam? Afbeelding: © chatirigirl

Echt interessant waren de uitkomsten van het Nederlandse experiment. De Nederlanders lieten ook het verschil tussen enkelvoudige en meervoudige eerste delen zien. Zij baseren zich dus ook op wereldkennis. Maar bovendien gaan ze af op de tussenklank en, die hen aan meervoud doet denken. Nederlanders zien bij aardbeienjam, een samenstelling met een meervoudige betekenis van het eerste deel en een tussenklank, meer aardbeien voor zich dan de Engelsen bij strawberry jam. Dit noemen de onderzoekers ‘supermeervoud’. Iets vergelijkbaars trad op bij de enkelvoudige eerste delen zonder tussenklank, dus bij het type ballonvaart. Nederlanders denken aan minder ballonnen bij het woord ballonvaart dan Engelsen bij balloon ride. ‘Superenkelvoud’ dus.

De taalwetenschappers concluderen daarom dat Engelsen alleen afgaan op hun kennis van de wereld bij het interpreteren van Engelse samenstellingen. Nederlanders lijken bij het interpreteren van Nederlandse samenstellingen nog een extra factor mee te nemen: de vorm. De tussenklank en wordt als meervoud geïnterpreteerd en daardoor zijn samenstellingen met dit element voor Nederlanders meervoudiger dan samenstellingen zonder.

Taal beïnvloedt dus de interpretatie van alledaagse woorden. Maar geldt dat alleen voor de moedertaal? En hoe zit dat als mensen een andere dan hun moedertaal spreken? Houden ze vast aan de betekenis uit hun moedertaal, of aan die van de andere taal?

Tweedetaalleerders

Om dit te onderzoeken, lieten de taalwetenschappers Nederlandse moedertaalsprekers de Engelse samenstellingen beoordelen. Deze proefpersonen hadden het Engels op latere leeftijd geleerd. Wat bleek? Hun oordelen waren bijna identiek aan de oordelen van de moedertaalsprekers van het Engels. Ze vertoonden daarentegen juist veel verschillen met de oordelen van de moedertaalsprekers van het Nederlands die deelnamen aan het Nederlandstalige experiment.

De taal die iemand op een bepaald moment gebruikt, beïnvloedt dus de interpretatie van alledaagse woorden als aardbeienjam. Hoewel taal je denken stuurt en je op die manier kan beperken, is er ook nog voldoende goed nieuws. De mens beschikt over een flexibele geest. In een andere taal kan je anders denken dan in je moedertaal. Kortom, hoe meer talen je spreekt, hoe beter.

Zie ook:


More ▸


Posted on Monday May 14, 2012

De afgelopen week sprak president Obama zich uit voor het homohuwelijk. Op welk punt verschillen de voor- en tegenstanders eigenlijk met elkaar van mening? Door Jean Wagemans.

More ▸


by THIJSSEN TRANSLATIONS on May 12th, 2012

De antipiraterijwet ACTA is officieel voorgelegd aan het Europees Hof van Justitie. Dat maakte de Europese Commissie bekend.
De Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) is een verdrag dat piraterij en de handel op internet tegen moet gaan. Omdat de wet veel tegenstand oproept, zal het hoogste rechtsorgaan binnen de EU duidelijkheid geven over de regels.

Er wordt gevreesd voor een beperking van de vrijheid van het gebruik van internet. In meerdere Europese landen gingen gingen duizenden mensen de straat op om tegen het verdrag te protesteren.

Het Europees Hof bekijkt of ACTA in strijd is met fundamentele rechten in Europa zoals de vrijheid van meningsuiting, vrijheid van informatie en het recht op bescherming.

Groot belang
"De mening van het Hof is van groot belang om te reageren op de grote bezorgdheid van mensen in heel Europa op de vraag of ACTA schadelijk is voor onze fundamentele rechten", zegt John Clancy, woordvoerder van EU-commissaris Karel de Gucht (Handel). "We kijken nu uit naar de onafhankelijke verduidelijking van Europa's hoogste rechtbank over de rechtmatigheid van deze overeenkomst."

Na de behandeling door het Europees Hof zal het Europees Parlement een oordeel vellen over het verdrag. Het parlement is echter niet verplicht om op het oordeel te wachten en zou daarvoor al over de omstreden wet kunnen stemmen.

Bron: NU.nl

by THIJSSEN TRANSLATIONS on May 11th, 2012

If Isaac Newton had studied companies, he would have discovered these principles that govern how managers work.
You've probably heard of Moore's law, or the Phillips curve, or the Financial Instability Hypothesis (okay, maybe not the last one, unless your thing is bringing after-dinner conversations to a screeching halt).

But here are five incredibly important business and economic doctrines you haven't heard of:

1. The Law of Decreasing Personality

The bigger your balance sheet, the more likely you are to be an asshole.

See: Well, lots of people. But I don't want to make their balance sheets bigger by naming names and getting sued.

So let's move on.

2. The Policy Doctrine

The more employee policies you have, the less likely you are to treat employees fairly.

See: Every big company I ever worked for.

Sure, you need a few policies. And you need some guidelines.

But any set of policies that can't be distilled to, "We will treat our employees the way we would want to be treated," is likely to leave employees holding the short end of the fairness stick.

3. The Law of Diminishing Participation Returns

The more people who have input into a decision or design, the less valuable the outcome.

See: Just about everyone not named Steve Jobs.

Yes, everyone has a voice. Yes, everyone's opinion has value.

But go ahead: Name one decision or design based on group consensus that broke new ground or created a new industry.

Sure, you need a team for implementation and development, but the best decisions tend to be made by the few, not the many.

4. The Inverse Square Rule of Proximity

The less time you spend with your employees the more rapidly their engagement and performance falls off.

See: Any crappy quasi-absentee manager you ever worked for.

Email, phone, social media... all are good ways to stay in touch with employees, but nothing—nothing—beats face time.

The less you see, interact with, and serve as a role model for your employees, the more they'll struggle to implement your vision and extend your passion for the business.

5. Eastwood's Law of Silence

The people who say the most have the least to say.

See: Maybe (but hopefully not) your mirror.

I know. We all have a personal brand. We all need to own our space. If we don't blow our horns, no one will blow them for us.

Fine.

But think about truly successful people you know. They don't brag. They don't bluster. They don't hold forth.

Neither should you. Let your accomplishments speak for you. Spend your time listening to the people who rarely speak—especially your employees.

Because when they do, it's really good stuff.



Source: inc.com

by THIJSSEN TRANSLATIONS on May 10th, 2012

AKEN - De Russische krant Novaya Gazeta krijgt donderdag in het stadhuis van Aken de Karelsmedaille voor Europese Media uitgereikt.
De vereniging die de prijs toekent, stelt dat de krant sinds 1993 als een ''onafhankelijk opiniërend persorgaan'' werkt.

De Novaya Gazeta zet zich in Rusland ''onder zware omstandigheden'' in voor ''democratische grondrechten als vrijheid van meningsuiting en mensenrechten''.

Met de prijs die sinds 2000 jaarlijks wordt uitgereikt, wordt een persoon of institutie geëerd die zich op mediagebied op een bijzondere manier heeft ingezet voor de Europese eenwording. In 2010 ontving André Rieu de onderscheiding voor zijn bijdrage aan de Europese culturele traditie.

© ANP

by THIJSSEN TRANSLATIONS on May 9th, 2012

Biodiversity hot spots — the world’s biologically richest and most threatened locations on Earth — and high biodiversity wilderness areas — biologically rich but less threatened — are some of the most linguistically diverse regions on our planet, according to a team of conservationists.
“Results indicate that these regions (hot spots and high biodiversity wilderness areas) often contain considerable linguistic diversity, accounting for 70 percent of all languages on Earth,” the researchers report in this the May 7 early online edition of the Proceedings of the National Academy of Sciences.“Moreover, the languages involved frequently are unique to particular regions, with many facing extinction.”
Currently, biologists estimate yearly losses of species at a rate 1,000 times higher than historic rates. Linguists predict that by the end of the 21st century, 50 to 90 percent of the world’s languages will disappear.

“Paul Ehrlich likened the loss of species to removing the rivets in a plane’s wings,” said Larry J. Gorenflo, associate professor of landscape architecture, Penn State. “How many rivets can you remove before the wing falls off and the plane falls out of the sky? Similarly, how many species can you lose before an ecosystem fails? Unfortunately, stopping species loss in a world of 7 billion people is extremely challenging.

“We conducted this study to understand more about the people living in areas important for biodiversity conservation.”

Previous research indicated a connection between language diversity and biodiversity, but the datasets were geographically imprecise. Now, Gorenflo, working with Suzanne Romaine, Merton Professor of English Language, Merton College, Oxford University, U.K.; Russell A. Mittermeier, president, and Kristen Walker-Painemilla, vice president, social policy and practice, Conservation International, used recently compiled global data showing the geographic locations of more than 6,900 languages compiled for geographic information system (GIS) applications by Global Mapping International. They used the locations of hot spots and high biodiversity wilderness areas compiled in GIS form by Conservation International.

“We looked at regions important for biodiversity conservation and measured their linguistic diversity in an effort to understand an important part of the human dimension of these regions,” said Gorenflo.

The researchers first looked at diversity on a regional level. Locations with an exceptionally high number of species unique to that location that also has a loss of habitat of 70 percent or more — hot spots. Comprising only 2.3 percent of Earth’s surface, intact habitat in the 35 hotspots contain more than half the world’s vascular plants and 43 percent of terrestrial vertebrate species.

In these 35 hotspots, the researchers found 3,202 languages — nearly half of all languages spoken on Earth. These hotspots are spread throughout the world’s continents with the exception of Antarctica.

They also examined linguistic diversity in five high biodiversity wilderness areas, whose remaining habitat covers about 6.1 percent of Earth’s surface and contains about 17 percent of the vascular plant species and 6 percent of the terrestrial vertebrate species. These regions contained another 1,622 languages. As in the case of the hotspots, many languages are unique to particular areas and are spoken by relatively few people, making them susceptible to extinction.

“What ends up happening when we lose linguistic diversity is we lose a bunch of small groups with traditional economics,” said Gorenflo. “Indigenous languages tend to be replaced by those associated with a modern industrial economy accompanied by other changes such as the introduction of chain saws. In terms of biodiversity conservation, all bets are off.”

If losing species biodiversity is like losing rivets from an airplane, losing languages can also have a profound effect. According to Gorenflo, losing these languages can lead to the loss of a lot of environmental information that becomes inaccessible as the words, culture and language disappear.

“I think it argues for concerted conservation efforts that are integrated and try to maintain biodiversity and cultural diversity,” said Gorenflo.

He suggests that without cultural and linguistic diversity, which is increasingly appears to be tied to biological diversity, biodiversity loss likely will continue at alarming rates.

“In many cases it appears that conditions that wipe out species wipe out languages,” said Gorenflo.

The researchers do not know why areas of endangered species concentration and endangered languages coexist. Possibly indigenous cultures, supported by their languages, create the conditions to maintain species and keep the ecosystems working.

“I think basically this study helps to establish these areas of high biodiversity as the world’s most important landscapes,” said Gorenflo.

The researchers believe their study is a starting point to explore the relationship between biological and linguistic-cultural diversity. This will also help develop strategies for conserving species and languages in areas where rich diversity of both exists.

“We want to being to look at selected places with high biological and linguistic diversity to begin to explore the connections between the two, such as Tanzania, where there are 130-plus languages,” said Gorenflo. “Also, the Indo-Burma hotspot in Southeast Asia, where there are nearly 400 languages, and the island of Vanuatu in the Pacific with 100-plus languages.”

Source: bitsofscience.org

Posted on Monday May 07, 2012

Volgens filosoof Jos de Mul heeft Pim Fortuyn het aan zichzelf te wijten dat hij is vermoord. Welke gedachtekronkels liggen aan dit standpunt ten grondslag? Door Jean Wagemans.

More ▸



◀ Older Posts


Tags

2011 AKO AgentschapNL Alexander Pechtold Anders Breivik Apple Arondéuslezing Bert Brussen Boeken Buitenlandse bedrijven Business Cervantesprijs Charles Dickens China College Bescherming Persoonsgegevens Cost of Knowledge Dag van de Duitse taal Daniel C. Denett De Pers Deloitte Docent van het jaar Doeschka Meijsing Draghi Duitsland ECB EU. vrouwen EU Eamens Easter Einstein Electrowetting Elektronisch papier Elsevier Erasmusprijs Erasmus European Patent Office Freedom House Fries Gebied van Wernicke Google Grafische sector Griekenland Guus Meeuwis Hatchet Job of the Year Award Hatchet Job of the Year Henk Bleker Herman Koch Het diner Hitler Inktspotprijs Instituut voor Nederlandse Lexicologie Intellectual Property Karlspreis Lof der zotheid Management Mark Rutte Martinus Nijhoffprijs Max Planck Instituut Meertens Instituut Mein Kampf Microsoft NL EVD Internationaal NPO NRC Handelsblad NRW Nationale Voorleesdagen Nederland vertaalt Nederlands Nelson Mandela Nic Balthazar Nobelprijs Omroep Pasen Patents Persgroep Persvrijheid Prepare2Start Pulitzer Prize Rotterdam Selexyz Siegfried Woldhek Sjoerd Kuyper Smaak Spaans Step Vaessen Taalfout Taalpeil Tekst TextielLab Textielmuseum Theo Thijssen Thorbeckeprijs Tilburg Umberto Eco UvA Vargas Llosa Vlaams Vrede van Nijmegen Penning Willem Vermeend Woutertje Pieterse Prijs acta afasie antipiraterijwetgeving armoede auteursrecht baby's babynamen bibliotheek boekenfestival boekenweek boekwinkel brain brein communicatie congresnederlands corrigeren crisis cultuurfonds cultuurmerk cv dagboeken digitale tijdperk duits economie emoties endoniemen engels europa euro exoniemen export facebook film filosofie geluid google + hersenen hyves informatie internet investeringen journaal language leraren lichaamstaal linguistic diversity linkedin literatuur maastricht man media meertaligheid mistakes monoloog nederland nos nrcnext.nl onderwijs plagiaat poëzie privacy proeflezen pvv recensies. literatuur recessie schuldencrisis seo sneeuw social media speech spelling spraakcentrum spraak stem subsidieregeling subsidie taalachterstand taalbeheersing taalblunders taalcommissie taalgebruik taalnieuws taaltoets taalverwerking taal talenkennis talen tekstschrijven terminologie thijssen translations twitter uitgever universiteit vertaalbureau vertaalsoftware vertalen vertaling vrouw webteksten wegener weigerambtenaar wetenschappelijke literatuur wetenschap wikipedia wildbreien woord van het jaar wordfeud zoekmachine
Volg ons op social media

follow on
follow on
follow on
follow on
follow on