Categorieën
vertalen

Hoe een sociaal intranet werken voor een vertaalbureau leuker maakt

Als freelance vertaler werk ik voor een vertaalbureau. Technisch gezien kan ik vanaf iedere locatie werken. Noem mij een digital nomad, noem mij een zzp-er. Ik geniet van mijn vrijheid, maar het leven van een freelancer gaat niet altijd over rozen.

Werken als zelfstandige geeft mij veel vrijheden. Ik bepaal mijn eigen werktijden, mijn eigen uurtarief en mijn eigen vakantie.

Maar eerlijk is eerlijk, als freelancer heb je soms een eenzaam bestaan. Je hebt geen collega’s om je heen, niemand om mee te overleggen en niemand om een kop koffie mee te drinken.

Er zijn ontzettend veel vertaalbureaus in Nederland en als freelancer ben je vrij om je bij meerdere vertaalbureaus aan te sluiten. Normaal gesproken heb je weinig contact met je mede vertalers. De meeste vertaalbureaus vinden dit niet erg. Laatst stuitte ik op een vertaalbureau dat veel waarde hecht aan een goede sfeer en verbondenheid.

Een sociaal intranet voor vertalers

Maar eerst: wat is een sociaal intranet eigenlijk? Een sociaal intranet is een soort intern bedrijfsnetwerk. Het netwerk heeft als doel om samenwerken te bevorderen, integratie mogelijk te maken en de betrokkenheid van de medewerkers bij de organisatie en elkaar te verhogen.

Het intranet heeft zich door de jaren heen flink ontwikkeld. Traditioneel was een intranet een kanaal om informatie vanuit de organisatie naar de medewerkers te sturen. Met de opkomst van sociale media werd het intranet een stuk socialer. Samenwerking, nieuws en communicatie werden belangrijker.

De digitale werkplek is het nieuwste ontwikkeling: een combinatie van de traditionele en sociale intranetten en bedrijfssoftware. In een digitale werkplek is alle bedrijfsinformatie gebundeld en gekoppeld.

Als medewerker van een vertaalbureau werk je normaal gesproken met verschillende tools. De communicatie met de projectmanagers verloopt via de mail. Dankzij het sociale intranet verloopt alle communicatie vanuit dat centrale punt.

Het leuke is dat alle freelance vertalers direct met elkaar in verbinding staan. Ze kunnen vanaf hun computer, laptop, iPad of smartphone op het intranet werken. Ze kunnen kennis, nieuws, vragen en ideeën met elkaar delen en ze kunnen samen aan taken, documenten en vertaalprojecten werken.

Dit zijn de grootste voordelen van een sociaal intranet

Dankzij het social intranet voel ik mij meer verbonden met het vertaalbureau.

Doordat ik direct in contact sta met de projectmanagers en mede vertalers kan ik sneller werken, ik krijg direct antwoord op mijn vragen. En de sociale interactie met vertalers is super leuk.

2 reacties op “Hoe een sociaal intranet werken voor een vertaalbureau leuker maakt”

Laat een antwoord achter aan 3 tips om scriptie-stress te voorkomen | Vertaalbureau Journal Reactie annuleren

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *